The Nativity of Our Lord Jesus Christ according to the flesh.

NATIVITAS DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI SECUNDUM CARNEM!

the whole world being at peace, in the sixth age of the world, Jesus Christ, the eternal God, and Son of the eternal Father, desiring to sanctify the world by His most merciful coming, being conceived by the Holy Spirit, and nine months having passed since His conception, was born in Bethlehem of Judea of the Virgin Mary, being made flesh.

Toto orbe in pace composito, sexta mundi aetate, Jesus Christus aeternus Deus, aeternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piisimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Judae nascitur ex Maria Virgine factus homo:

the forty-second year of the reign of Octavius Augustus;

Anno imperii Octaviani Augusti quadragesimo secondo:

the seven hundred and fifty-second year from the foundation of the city of Rome;

Ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo:

in the one hundred and ninety-fourth Olympiad;

Olympiade centesima nonagesima quarta:

in the sixty-fifth week according to the prophecy of Daniel;

Hebdomada sexagesima quinta juxta Danielis prophetiam:

the one thousand and thirty-second year from David’s being anointed king;

Ab unctione David in regem, anno millesimo trigesimo secondo:

the one thousand, five hundred and tenth year from Moses and the going forth of the people of Israel from Egypt;

A Moyse et egressu populi Israel de Aegypto, anno millesimo quingentesimo decimo:

the two thousand and fifteenth year from the birth of Abraham;

A nativitate Abrahae, anno bis millesimo quintodecimo:

the two thousand, nine hundred and fifty-seventh year after the flood;

A diluvio vero, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo:

in the five thousand, one hundred and ninety-ninth year of the creation of the world, from the time when God in the beginning created the heavens and the earth;

Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit coelum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono:

The Proclamation of the Birth of Christ

On the eighth day before the Kalends of January (i.e., the twenty-fifth day of December);

Octavo kalendas januarii.

in the five thousand, one hundred and ninety-ninth year of the creation of the world, from the time when God in the beginning created the heavens and the earth;

Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit coelum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono:

The Roman Martyrology for Christmas day contains a formal announcement of the birth of Christ. It begins with creation and relates the birth of the Lord to the major events and personages of sacred and secular history. The particular events contained in the proclamation help to situate the birth of Jesus in the context of salvation history. Below is the formula used until the revision of the Martyrology promulgated by Pope St. John Paul II.

On the eighth day before the Kalends of January (i.e., the twenty-fifth day of December);

Octavo kalendas januarii.

The Proclamation
of the Birth of Christ

The Roman Martyrology for Christmas day contains a formal announcement of the birth of Christ. It begins with creation and relates the birth of the Lord to the major events and personages of sacred and secular history. The particular events contained in the proclamation help to situate the birth of Jesus in the context of salvation history. Here is the formula used until the revision of the Martyrology promulgated by Pope St. John Paul II.